top of page
 CURRENT EXHIBITION   
As_One_Ruriko_Miyamoto_A_Tale_of_the_touching_Hands.jpeg

As one 

ひとつに

 

120×135×170mm

 

信楽透土

Shigaraki Todo Clay

撮影:小川美陽 | photo credit: MIYO OGAWA
Ruriko Miyamoto 2025.jpg

参加型ワークショップ (期間中随時)

 

会期中、ご来場の皆さまには「手の痕跡」を残していただけます。

一点作品を選んでいただき、その作品とみなさまの手の写真を撮影します。

希望者のみ短い言葉を添えていただけます。

集められた記録は、後日展覧会のドキュメントとしてZINEにまとめ、参加者の皆様に後日お届けいたします。

 

 

Participatory workshop (interactive, hands-on)


During the exhibition, visitors are invited to leave a trace of their hand. At the photo booth, you may have your hand photographed and accompany it with a short message.
These contributions will later be compiled into a ZINE documenting the exhibition, which will be available to those who request a copy.

​​

 

 

皆様のご参加を心よりお待ちしています!

​We look forward to your participation.

宮本ルリ子《さわる手の物語》は、触覚を通して言語、記憶、そして身体感覚の交差点を探る作品群です。
2021年、国立民族学博物館での特別展「ユニバーサル・ミュージアム−さわる!“触”の大博覧会」では、点字を取り入れた《思考する手から感じる手へ、そして…》を発表しました。その経験を基盤に、点字が持つ「言語としての機能」と「触覚を通して直接心身に訴えかける力」という二重の性質をさらに探求しています。

本展では、点字と本の形態を結びつけた作品を通じて、見える形と見えない情報が共存する世界を体感できます。来場者が手で触れることで作品は完成し、静けさの中に潜む温もりや記憶が呼び覚まされます。また、会期中には来場者の手を撮影し、希望者のメッセージとともにZINEとしてまとめ、参加者の痕跡を作品の物語に刻みます。

本展は、手が感じ、覚え、そして考えるという詩的なプロセスを体験するインスタレーションです。

 

Ruriko Miyamoto, A Tale of the Touching Hands explores the intersection of language, memory, and bodily perception through the sense of touch.

In 2021, at the National Museum of Ethnology, Miyamoto presented From the Hands of Thought to the Hands of Senses, and then..., a work incorporating Braille for the special exhibition Universal Museum: Exploring the New Field of Tactile Sensation. Building on that experience, she has deepened her inquiry into the dual nature of Braille—both as a linguistic system and as a tactile medium that directly engages the body and mind.

In this exhibition, works that link the imagery of Braille with the form of books invite visitors to experience the coexistence of visible forms and invisible information. The pieces are completed through touch, awakening warmth and memory hidden within silence. During the exhibition, visitors’ hands will be photographed and, together with their written messages, compiled into a ZINE, leaving tangible traces of their participation as part of the unfolding narrative.

This exhibition is an installation that invites audiences into a poetic journey where the hand feels, remembers, and thinks.

今から15年ほど前、私は『誰でもが楽しめるミュージアム』を目指す『ユニバーサルミュージアム研究会』に参加する機会を得ました。その活動の中で、視覚障害者のある方々と親しく接するようになりました。とりわけ感銘を受けたのは、皆さんが手で文字をすらすら読み取っている姿です。

 

ご存知の通り、点字は視覚を使わず、指先で直接触れて読むものです。この「さわる」という行為によって得られる情報は、単なる文字情報にとどまらず、頭で「理解する」ことを超えて、身体を通して伝わってくる何かがあるように感じられました。それが非常に印象的で、私の関心を強く惹きつけたのだと思います。実際、視覚障害のある方からは「耳で聞くだけでなく、点字を読むことで理解がより深まる」といったお話も伺いました。

 

「さわる」という行為は、対象と物理的に密着することで繋がりを生み出します。そして、そのつながりの中から、より深い理解が芽生えるのではないかと思うのです。言語としての機能を持ちながら、同時に聴覚という身体感覚に直接訴える点字を、私は一つの作品の中に取り入れたいと考えるようになりました。

 

本展では、展示が生み出す言葉の「音」と「造形イメージ」とを結びつけた作品を制作しました。また、鑑賞者の方々が実際に触れることで完成する仕掛けも取り入れています。さわるという体験を通じて、身体に直接訴えかける豊かな感覚の世界を味わっていただければ幸いです。

Artist Statement / Ruriko Miyamoto アーティストステートメント

About fifteen years ago, I had the opportunity to join the Universal Museum Study Group, an initiative aiming to create museums that everyone can enjoy. Through this activity, I came into close contact with people who are visually impaired.

What impressed me most was the way they effortlessly read written language through touch. As you know, Braille is read not with the eyes, but by directly touching the raised dots with one’s fingertips. The information gained through this act of “touching” goes beyond the mere recognition of characters — it seems to convey something that surpasses intellectual understanding, something that resonates through the body itself.

I was deeply moved by this experience and found myself increasingly drawn to it. Some people told me that reading Braille allows them to understand things more profoundly than simply listening to spoken words. The act of touching brings one into direct physical contact with the object, creating a tangible sense of connection. From within that connection, I believe, a deeper form of understanding can emerge.

Braille, as a language system that simultaneously appeals to the bodily sense of hearing, inspired me to incorporate it into my artistic practice.

For this exhibition, I created works that intertwine the “sound” of language with visual form — artworks that are completed only when touched by the viewer. I hope that through this tactile experience, visitors will encounter a world of rich sensations that speak directly to the body.

A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miyamoto7.jpeg
はじめに In the beginning [ 1 ]
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miyamoto9.jpeg
​ひとつ・ひとつ Each [  1 ・1 ] detail
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miya
ふたば    Sprouts [ 2 ]
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miya
み Snake [ 3 ]
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miyamoto3.jpeg
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miyamoto6.jpeg
​波 Waves [ 7 ・3 ]
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miyamoto11.jpeg
波・羽 Waves and Wings [ 8 ・8 ]
As_one_installation.JPG
Waves_and_Leaves2.jpeg
​波・葉 Waves and leaves [ 8・8 ] 
As_one_ruriko_Miyamoto1.jpeg
ひとつに As one
DSCF1128.jpeg
DSCF1147.jpeg

触れる手——アーティストと来場者、そして mm project artの手
​Touching Hands - Artsist, Visitors  and mm project art
A_Tale_of_the_touching_hands_Ruriko_Miyamoto16.jpeg
coversation_with_artwork.jpeg
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_Miyamoto4.jpeg
Unknown-1.jpeg
DSCF1264_edited.jpg
A_Tale_of_the_Touching_Hands_Ruriko_MIyamoto13.jpeg

​皆様のご参加を心よりお待ちしています!

​We look forward to your participation.

DSCF1465.jpeg

   ARTISTs SPOTLIGHT  2025    

Exhibitions & Projects 2024-2029

more info: mineomizuno.com
MINEO MIZUNO, "Homage to Nature", at the stroll garden, the Huntington
NEST - reinstallation at the artist's N.CA studio
Mineo_Mizuno_NEST_edited.jpg

NEST reinstalled in the artist’s forest studio after its exhibition at The Huntington Library, Art Museum, and Botanical Garden, San Marino, CA (2022-2025.5 installation period) in July 2025.

《NEST》再展示風景(The Huntingtonでの展示を終えて、作家の森のスタジオにて)2025年7月

Mineo_Mizuno_NESTreinstallation.jpeg

The artist reinstalling NEST in its original natural setting—where the work was first conceived and now quietly returns.

作家自身による再展示。NESTが構想された自然の中へ、静かに帰ってきた風景。

A real bird’s nest discovered in the sansho (Japanese pepper) tree planted by the artist years ago—just beside NEST.

作家が数年前に植えた山椒の木に、小鳥がつくった本物の巣が。NESTのすぐそばで見つかった自然の営み。

Video still: Birds drinking from a copper rain chain—an earlier installation by the artist—beside NEST.
This quiet encounter between art and nature inspired the creation of new special edition of NEST- memory of The Huntington.

映像より:作家がかつて制作した彫刻、銅製のレインチェーンに、水を飲みに来る鳥たち。
この静かな自然との出会いがspecial edition《NEST》ハンティントンの記憶として、新作へのきっかけとなりました。

NEST — Back into Nature

Mineo Mizuno’s NEST has returned to our Northern California studio after its exhibition at The Huntington Library, Art Museum, and Botanical Gardens.

While reinstalling the work, the artist discovered a bird’s nest quietly built inside a sansho (Japanese pepper) tree he had planted near the studio.

Next to that tree stands a rain chain—made years ago by the artist from scrap copper—which still allows water to trickle down continuously. Birds often come to drink from it.
This gentle coexistence of human-made and natural elements has long shaped the space, and the appearance of a real bird’s nest within it deeply moved the artist.

NEST has always questioned our relationship to nature, memory, regeneration, and place. In that moment, those themes became real once again.

The reinstallation became a meaningful moment of reflection and renewal for the artist.

 

Inspired by this experience, a special new work has been created and is now available exclusively on Artsy.

​​→ [View on Artsy] (link)

 

​Mineo Mizuno, the artist behind NEST, continues to explore themes of regeneration and coexistence through ceramic and nature-inspired sculptural works.

[About Mineo Mizuno]

NEST ― 再び、自然の中へ

水野峰夫の《NEST》は、The Huntington Library, Art Museum, and Botanical Gardensでの展示を終え、北カリフォルニアのスタジオに戻りました。
再展示の準備をしていたある日、彼の植えた山椒の木に、小鳥が巣を作っていたことに気づきました。

その山椒の木のすぐ隣には、以前アーティストが廃材の銅板から制作したレインチェーンがあり、そこには今も常に水が滴り落ちています。鳥たちは日々そこへ水を飲みにやってきます。
人の手でつくられたものと自然が静かに共存している場所。その中に鳥が自然に巣を作ったことは、作家にとって深く心を動かされる出来事でした。

《NEST》という作品が問いかけてきた、自然との共生、再生、記憶、そして場所との関係性――それらが新たに立ち上がった瞬間でした。

この経験をもとに、作家は特別な新作を制作しました。その再展示は、作家にとって大切な「記憶の再構築」となり、新たな表現へとつながっています。
 

この経験からうまれた特別な作品を、Artsyにて限定公開・販売しています。

→ [Artsyで作品を見る](リンク)

 

NEST》を生んだ作家、水野峰夫は、焼き物や自然素材を通して、再生や循環をテーマにした作品を発表し続けています。
→ [水野峰夫について]

  ANNOUNCEMENT    
KAORU HIRANO
IMG_9550_edited.jpg
kaoru_hirano_red-top.jpeg
平野 薫
more info: hiranokaoru.org

We are delighted to announce that artist Kaoru Hirano has been selected as a recipient of the 2025 Gottlieb Foundation Individual Support Grant. This prestigious award is given annually to mature artists with a longstanding dedication to their practice. Congratulations to Hirano on this well-deserved recognition!

このたび、アーティスト・平野薫さんが、2025年ゴットリーブ財団「個人支援グラント(Gottlieb Foundation Individual Support Grant)」の受給者に選ばれました。
本グラントは、長年にわたり継続的に創作活動に取り組む成熟したアーティストに贈られる名誉ある支援制度です。
この栄誉ある受賞を心よりお祝い申し上げます。

bottom of page